Zuletzt bearbeitet 31.03.2015 11.00


Zuletzt bearbeitet 26.09.2015 10.49
Ambasada Polska w Austrii promuje naukę języka polskiego

 

 

 

Jak naprawdę nazywa się ambasador Ukrainy w Austrii?

dot. m.in. artykułu omawiającego

dożynki na Kahlenbergu.

W artykule, który ze strony Ambasady RP przedrukowałam, autor tegoż, wymieniając najważniejsze osoby biorące udział w dożynkach na Kahlenbergu, publikuje dane ambasadora Ukrainy w Wiedniu. Cytuję:

Gośćmi tegorocznych obchodów z okazji 332 rocznicy Odsieczy Wiedeńskiej byli: Ambasador RP w Wiedniu - Artur Lorkowski, Ambasador Ukrainy w Wiedniu - Oleksander Szerba.

Sprawdzam stronę internetową Ambasady Ukrainy. Naprzód oglądam w języku oryginału. Ambasador nazywa się

Щерба Олександр - co tłumacząc na język polski (z oryginału) brzmieć

 powinno: Oleksandr Szczerba.  

W języku niemieckim, na tejże stronie internetowej nazwisko zmienia się na 

DR. OLEXANDER SCHERBA - dodany jest ponadto tytuł naukowy. Zmieniło się zarówno imię jak i nazwisko ambasadora.

Co ciekawe, wpisuję nazwisko ambasadora w Google i znajduję tłumaczenie na język angielski. Cytuję:

Szczerba Alexander headed the Ukrainian Embassy in Austria - The newspaper "Facts and Comments /…/   - znaczy tłumacz angielski oddaje dokładnie, z zachowaniem pisowni łacińskiej nawet trudny do wymówienia dla obcokrajowców związek liter SZCZ.

Inny artykuł z szukanym nazwiskiem, tym razem po polsku:

Oleksander Szczerba, ambasador at large, zauważył, że dzisiejsza władza zaczęła 21 reform i konsekwentnie wprowadza je w życie. /.../

Dzwonię do mojej ostatniej "wyroczni" jaką w języku polskim jest prof. Miodek. Nie będę przytaczać długiej rozmowy-wykładu na interesujący mnie temat.

Finał: powinno się pisać  dr Oleksander Szczerba.

2. Poprawnie nazwisko biskupa brzmi:  Adam Odzimek a nie Adam Ozimek.

Ambasada powinna zadbać o prawidłowe używanie nazwisk i imion swoich gości w tekstach publikowanych w internecie

Jadwiga Hafner

 

 

Kontakt



Zuletzt bearbeitet 10.10.2013 13.50
Linki